| Japanese | Translation |
|---|---|
| その人は幻(まぼろし) うす紅(くれない)のドレス着て | She's a phantom in a pink dress |
| sono hito wa maboroshi usukurenai no doresu kite | |
| にっこり微笑んで | Smiling sweetly |
| nikkori hohoende | |
| あなたに向って手招きしてた | She gestures you towards her |
| anata ni mukatte temaneki shite'ta | |
| 心配そうなあなたの声で | When I hear the tension in your voice |
| shimpai soo na anata no koe de | |
| 私はようやく夢から醒める | It wakes me from a dream |
| atashi wa yooyaku yume kara sameru | |
| さっきの首にまわした指が | Those fingers around your neck |
| sakki no kubi ni mawashita yubi ga | |
| ほんのちょっぴり強すぎたみたい | It seems I went too far |
| honno choppiri tsuyosugita mitai | |
| 炎と書いてジェラシー | You write it "fire", jealousy |
| honoo to kaite jerashii | |
| 二人でこうして一緒にいるのに | Although we're together |
| futari de koo shite issho ni iru noni | |
| ルビをふったらジェラシー | If I have to explain, it's called "jealousy" |
| rubi o futtara jerashii | |
| あなたがどこかへ行ってしまいそう | You're going off somewhere? |
| anata ga doko ka e itte shimaisoo | |
| Jealousy storm, jealousy storm, storm storm…… | Jealousy storm, jealousy storm, storm storm…… |
| Jealousy storm, jealousy storm, storm storm…… | |
| 心の貧しい女だわ……私 | I'm not a forgiving woman |
| kokoro no mazushii onna da wa…… watashi | |
| 紫の煙 一息吐いて | You blow out a breath of purple smoke |
| murasaki no kemuri hitoiki haite | |
| 好きだと容易(たやす)く口にするけど | And tell me you love me |
| suki da to tayasuku kuchi ni suru kedo | |
| 屈託のない笑顔を見るとき | When I see your carefree face |
| kuttaku no nai egao o miru toki | |
| 軽くあなたを憎んでしまう | I start to hate you a little |
| karuku anata o nikunde shimau | |
| 狂うと書いてジェラシー | You write it "madness", jealousy |
| kuruu to kaite jerashii | |
| あなたのすべてを縛れない限り | If I can't keep you all to myself |
| anata no subete o shibarenai kagiri | |
| ルビをふったらジェラシー | If I have to explain, it's called "jealousy" |
| rubi o futtara jerashii | |
| 愛する極みで巻きこまれてゆく | Caught in a trap because I love you too much |
| aisuru kiwami de makikomarete yuku | |
| Jealousy storm, jealousy storm | Jealousy storm, jealousy storm |
| Jealousy storm, jealousy storm | |
| Jealousy storm, jealousy storm, storm, storm storm…… | Jealousy storm, jealousy storm, storm, storm storm…… |
| Jealousy storm, jealousy storm, storm, storm storm…… | |
| 心の貧しい女だわ……私 | I'm not a forgiving woman |
| kokoro no mazushii onna da wa…… watashi |
Translator's note: The chorus of the song refers to the Japanese practice of writing words with furigana. There isn't any equivalent I can think of in English, so I've phrased this as 'You write it ...' and 'If I have to explain, it's called "jealousy"'.
Music by Ryudo Uzaki / Lyrics by Yoko Aki / Sung by Momoe Yamaguchi / Translation by Ben Bullock