| Japanese | Translation |
|---|---|
| 街は恋するものたちの港 | The town is a port for lovers |
| machi wa koisuru mono tachi no minato | |
| 落葉はひき潮の浜辺 | The leaves are the tide on the shore |
| ochiba wa hikishio no hamabe | |
| 流れ星・人・影 愛はさざなみの夢 | Shooting stars, drifting people and shadows; love is a rippling dream |
| nagareboshi, hito, kage ai wa sasanami no yume | |
| パールカラーの街あかり | The lights of the town are pearl-coloured |
| paaru karaa no machi akari | |
| この胸にうけとめて | Landing on me. |
| kono mune ni uketomete | |
| 甘い風にさそわれて | The sweet breeze invites me |
| amai kaze ni sasowarete | |
| 泣きながら歩きましょう | We'll walk and shed tears |
| nakinagara arukimashou | |
| ふたり 揺れて揺られて 流れ流れて | The two of us; swaying, swayed; drifting, drift |
| futari yurete yurarete nagare nagarete | |
| あなたとなら どこまで | If it's with you I'll go anywhere. |
| anata to nara doko made | |
| 揺れて揺られて 流れ流れて | Swaying, swayed; drifting, drift |
| yurete yurarete nagare nagarete | |
| 知らない港に 着きたい | I want to land at an unknown port |
| shiranai minato ni tsukitai | |
| 街は恋するものたちの港 | The town is a port for lovers |
| machi wa koisuru mono tachi no minato | |
| 夜風は潮騒のしじま | The night winds are the silent roar of the sea |
| yokaze wa shiosai no shijima | |
| 濡れた髪・顔・指 愛は帆の切れた舟 | Wet hair, face, fingers; love is a ship with broken sails |
| nureta kami, gao, yubi ai wa ho no kireta fune | |
| テールランプの淋しさに | The loneliness of the tail lights |
| teeru rampu no sabishisa ni | |
| さよならの眼をとじる | I shut my eyes in goodbye |
| sayonara no me o tojiru | |
| ひかれるままくちづけを | While I'm still in this mood |
| hikareru mama kuchizuke o | |
| 人知れずかわしましょう | Let's kiss, ignoring everyone |
| hitoshirezu kawashimashou | |
| ふたり 揺れて揺られて 流れ流れて | The two of us; swaying, swayed; drifting, drift |
| futari yurete yurarete nagare nagarete | |
| あなたとなら どこまで | If it's with you I'll go anywhere. |
| anata to nara doko made | |
| 揺れて揺られて 流れ流れて | Swaying, swayed; drifting, drift |
| yurete yurarete nagare nagarete | |
| 知らない港に 着きたい | I want to land at an unknown port |
| shiranai minato ni tsukitai | |
| ふたり 揺れて揺られて 流れ流れて | The two of us; swaying, swayed; drifting, drift |
| futari yurete yurarete nagare nagarete | |
| あなたとなら どこまで | If it's with you I'll go anywhere. |
| anata to nara doko made | |
| 揺れて揺られて 流れ流れて | Swaying, swayed; drifting, drift |
| yurete yurarete nagare nagarete | |
| 知らない港に 着きたい | I want to land at an unknown port |
| shiranai minato ni tsukitai | |
Lyrics by Kazuya Senge / Music by Juichi Sase / Sung by Momoe Yamaguchi / Translation by Ben Bullock