いい日旅立ち (A good day to leave)

Apology: The YouTube video which was on this page has been removed from www.lemoda.net, since it seems this site provokes the videos getting deleted from YouTube.


JapaneseTranslation
雪解け間近(まぢか)の北の空に向いHeading for the northern sky where the snow will soon melt
yukidoke majika no kita no sora ni mukai
過ぎ去りし日々の夢を叫ぶ時To find the dreams of days gone by
sugisarishi hibi no yume o sakebu toki
帰らぬ人達 熱い胸をよぎるPeople who won't return, leaving my sadnesses behind
kaeranu hitotachi atsui mune o yogiru
せめて今日から一人きり 旅に出るAt last I'm leaving today on a trip by myself
semete kyou kara hitorikiri tabi ni deru
あゝ日本のどこかにAh - Somewhere in Japan
aa- nihon no doko ka ni
私を待ってる人がいるSomeone is waiting for me
watashi o matte'ru hito ga iru
いい日 旅立ち 夕焼けをさがしにIt's a good day to leave, to search for the sunset
ii hi tabidachi yuuyake o sagashi ni
母の背中で聞いた歌を道連れに……Taking the songs I heard on my mother's back(1) as companions
haha no senaka de kiita uta o michizure ni……
 
岬のはずれに少年は魚釣りAt the tip of the headland, a boy is fishing
misaki no hazure ni shounen wa sakanatsuri
青いすすきの小径(こみち)を帰るのかWill he return along the lane with the pampas grass?
aoi susuki no komichi o kaeru no ka
私は今から 想い出を創るためI'm going to make my memories
watashi wa ima kara omoide o tsukuru tame
砂に枯木で書くつもり“さよなら”とWriting "Goodbye" in the sand with a stick
suna ni kareki de kaku tsumori "sayonara" to
あゝ日本のどこかにAh - Somewhere in Japan
aah nihon no doko ka ni
私を待ってる人がいるSomeone is waiting for me
watashi o matte'ru hito ga iru
いい日旅立ち 羊雲をさがしにIt's a good day to leave, to look for a mackerel sky
ii hi tabidachi hitsuji kumo o sagashi ni
父が教えてくれた歌を道連れに……Taking the songs my father taught me as companions
chichi ga oshiete kureta uta o michizure ni……
 
あゝ日本のどこかにAh - Somewhere in Japan
aah nihon no doko ka ni
私を待ってる人がいるSomeone is waiting for me
watashi o matte'ru hito ga iru
いい日旅立ち 幸福(しあわせ)をさがしにIt's a good day to leave, to search for happiness
ii hi tabidachi shiawase o sagashi ni
子供の頃に歌った歌を道連れに……Taking the songs I sang in childhood as companions.
kodomo no koro ni utatta uta o michizure ni……
 

Notes

  1. "Heard on my mother's back" refers to the Japanese practice of carrying babies and small children bound to their mother's backs.

Music & lyrics by Shinji Tanimura / Sung by Momoe Yamaguchi / Translation by Ben Bullock, with help from B. Ito.


For comments, questions, and corrections, please email Ben Bullock (benkasminbullock@gmail.com) or use the discussion group at Google Groups. / Disclaimer